Loading...
Thứ Bảy, 27/6/2026

CHUYỆN CHỮ NGHĨA PHƯƠNG NAM: “TỔ BÀ CHẢNG”, “TỔ BÀ DỀNH”, “TỔ BÀ NÁI” - BỰ GÌ MÀ BỰ DỮ VẬY TRỜI!

Trong tiếng nói Nam Bộ, gặp cái gì to quá, bự quá, người ta đâu chỉ nói “bự lắm” là xong. Nhiều khi bà con mình nói nghe đã miệng hơn, như “tổ bà chảng”, “tổ bà dềnh”, “tổ bà nái”. Nghe một phát là biết liền, cái đó bự quá chừng, quá cỡ bình thường.

Theo Chuyện địa danh và chữ nghĩa Nam Bộ của Huỳnh Công Tín (2019) “tổ bà” có nghĩa là quá to, to quá mức bình thường. Từ đó có thêm mấy cách nói như “tổ bà chảng”, “tổ bà dềnh”, “tổ bà nái” để nhấn mạnh thêm cái sự to lớn ấy. Mấy từ này trong lời nói hằng ngày thường được dùng gần nghĩa nhau, tùy người quen miệng chữ nào thì nói chữ đó.

Ví dụ, thấy chiếc xe lớn đậu chắn hết đường, người ta nói: “Chiếc xe tổ bà chảng, đậu cái hết con lộ”. Hoặc thấy cái ghe bự quá, cũng có thể nói: “Cái ghe tổ bà dềnh, làm sao vô lọt con rạch”. Còn nồi bánh nhiều quá, ăn hoài không hết, người ta lại nói: “Cái nồi tổ bà nái, nấu cả trăm bánh, chớ hổng ít đâu”.

Ngoài mấy tiếng trên, tiếng Nam Bộ còn có “tổ cha”, “tổ mẹ” thường dùng để nói cái gì to tướng, lớn dữ hoặc một chuyện gì đó nhiều quá mức theo cảm nhận của người nói. Chẳng hạn như nói “con sông tổ cha” hay “bao gạo tổ mẹ, ai mà vác cho nổi.” Mấy chữ này nghe mạnh miệng, nên thường dùng trong lúc nói chuyện thân quen, xuề xòa. Còn “tổ đãi” thì lại là chuyện khác mà Thư viện sẽ bật mí cho bà con ở kỳ sau.

Bà con mình ở quê có cách nói nào chỉ cái to, cái bự nghe lạ lạ nữa không? Để lại bình luận cho Thư viện biết với nghen. Đừng quên theo dõi Fanpage Thư viện số Nguyễn An Ninh để biết thêm nhiều chuyện chữ nghĩa đời thường của người phương Nam nhen!

 

chuyen-chu-nghia-3

-----

Nội dung: Phùng Vịnh

Minh họa: Phùng Vịnh

Nguồn tham khảo: Huỳnh Công Tín (2019). Chuyện địa danh và chữ nghĩa Nam Bộ. NXB Văn hoá - Văn nghệ Thành phố Hồ Chí Minh.

Tin liên quan

CHUYỆN CHỮ NGHĨA PHƯƠNG NAM: “HẠN BÀ CHẰN” - NGHE NHƯ CHUYỆN DÂN GIAN, HÓA RA LÀ CHUYỆN THỜI TIẾT

Đang giữa mùa mưa, trời bỗng đứng nắng chang chang suốt nhiều ngày liền. Ruộng đồng thì khô rang, người lớn nhìn trời rồi thở dài: “Tới hạn bà chằn rồi!”. Nghe cái tên vừa lạ vừa có chút “rờn rợn” ấy khiến nhiều người cứ tưởng đó là câu chuyện dân gian nào đó ở phương Nam. Nhưng thật ra, “hạn bà chằn” lại là một cách gọi rất độc đáo của người Nam Bộ để chỉ một hiện tượng thời tiết quen thuộc. Vậy “bà chằn” là ai, và vì sao một đợt nắng hạn giữa mùa mưa lại mang cái tên đặc biệt đến vậy?
Xem chi tiết

CHUYỆN CHỮ NGHĨA PHƯƠNG NAM: “BÀ CỐ LUỸ BÀ CỐ LAI”, “NĂM THÌN BÃO LỤT” - XƯA LẮM RỒI, AI MÀ NHỚ CHO NỔI

Trong tiếng nói Nam Bộ, khi muốn nói một chuyện gì đó đã quá lâu, quá cũ người ta không nhất thiết phải dùng những mốc thời gian rõ ràng. Đôi khi, chỉ cần một câu nói dân dã như “từ thời bà cố luỹ bà cố lai” hay “hồi năm Thìn bão lụt” người nghe đã hiểu ngay chuyện ấy xưa lắm rồi.
Xem chi tiết

CHUYỆN CHỮ NGHĨA PHƯƠNG NAM: “CÀ LƠ PHẤT PHƠ” - NGHE QUA LÀ HIỂU MỘT KIỂU NGƯỜI

Trong giao tiếp hằng ngày của người Nam Bộ, có những cách nói tưởng chừng đơn giản nhưng lại phản ánh khá rõ cách nhìn nhận con người. “Cà lơ phất phơ” là một cách gọi quen thuộc như vậy, thường được dùng khi nói về một kiểu sống thiếu sự ràng buộc, thiếu ổn định và không mấy nghiêm túc.
Xem chi tiết

CHUYỆN CHỮ NGHĨA PHƯƠNG NAM: “ĂN TA NI” NGHE NHƯ ĂN, HÓA RA LÀ MẶC

Bà con mình có khi nghe nói: “Chà! bữa nay ăn ta ni dữ ha!”, nghe cứ tưởng nhắc tới chuyện ăn uống, mà hóa ra lại là chuyện… ăn mặc.
Xem chi tiết